< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 Elohim understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 And unto man he said, Behold, the fear of YHWH, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”