< Proverbs 23 >
1 WHEN thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
[Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol )
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.