< Romans 5 >

1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
जेबे आसे विश्वासो रे जरिए तर्मी ठईरे, तो आपणे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए जो तिने आसा खे करी राखेया परमेशरो साथे मेल राखिए।
2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
मसीह रे जरिए विश्वासो री बजअ ते आसा री पऊँछ तेसा कृपा तक ऊई री, जिदे आसे एबे बणे रे। आसे एसा गल्ला पाँदे कमण्ड करूँए कि आसा खे परमेशरो री महिमा रे इस्सेदार बणने री उम्मीद ए।
3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience;
बस येई नि, बल्कि आसा खे क्ल़ेशो पाँदे बी कमण्ड करना चाईयो, ये जाणी की कि क्ल़ेशो ते सब्र
4 And patience, experience; and experience, hope:
और सब्रो ते खरा निकल़ना और खरे निकल़ने ते उम्मीद जागोई
5 And hope makes not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given to us.
और उम्मीदा ते शर्म नि ऊँदी, कऊँकि पवित्र आत्मा, जो परमेशरे आसा खे देई राखेया तिजी रे जरिए परमेशरो रा प्यार आसा रे मनो रे पाई राखेया।
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
कऊँकि जेबे आसे कमजोर ई थे, तेबे मसीह ठीक बखतो पाँदे भक्तिहीना री खातर मरेया।
7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
केसी तर्मी जणे खे कोई मरो, ये तो मुश्किल ए। फेर बी ऊई सकोआ कि केसी खरे मांणूए री खातर कोई मरने खे त्यार ऊई जाओ।
8 But God commends his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
पर जेबे आसे पापी ई थे, तेबुई मसीह आसा री खातर मरेया। इजी ते परमेशरे आसा रिया तंईं आपणे प्यारो रा सबूत दित्तेया।
9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
जे आसे मसीह रे खूनो रे जरिए तर्मी ठराई राखे, तो आसे पक्का ई मसीह रे जरिए परमेशरो रे रोषो ते बची जाणे।
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
जेबे आसे परमेशरो रे बैरी ई थे तो तेसरे पुत्रो री मौत ऊणे रे जरिए आसा रा मेल परमेशरो साथे ऊआ, तेबे मेल ऊई जाणे पाँदे, तेसरे जीवनो री बजअ ते आसा उद्धार कऊँ नि पाणा?
11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
और बस येई नि, पर एबे तो आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए परमेशरो ते मेल ऊईगा रा इजी खे आसे परमेशरो रे खुश ए।
12 Why, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed on all men, for that all have sinned:
तेबेई जेड़ा एक मांणू आदमो रे जरिए पाप दुनिया रे आया और पापो रे जरिए मृत्यु आयी और ईंयां ई मृत्यु सबी मांणूआ रे फैली गी, कऊँकि सबी पाप करी राखेया।
13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
मूसे रा बिधान आऊणे ते पईले ई दुनिया रे पाप था। पर जेती बिधान निए, तेती पाप नि गिणेया जांदा।
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
तेबे बी आदमो ते लयी कि मूसे तक मौते तिना लोका पाँदे बी राज कित्तेया, जिने आदमो जेड़ा आज्ञा तोड़ने रे जरिए पाप नि कित्तेया। आदम तेस मांणूए रा चिह्न् था जो आऊणे वाल़ा था।
15 But not as the offense, so also is the free gift. For if through the offense of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, has abounded to many.
पर आदमो रे पाप और परमेशरो री दया ते परी री कृपा रे बऊत बड़ा फर्क ए। कऊँकि जेबे एक मांणूए रे पापो री बजअ ते बऊत सारे मांणू मरे। तिंयाँ ई परमेशरो री कृपा और धार्मिकता रा तोफा जो तिने आसा खे यीशु मसीह रे जरिए दित्तेया बऊत सारे लोका रा पाप माफ करने खे बऊत बड़ा दान ए।
16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offenses to justification.
परमेशरो रा दित्तेया रा तोफा आदमो रे पापो जेड़ा निए। कऊँकि एक ई अपराध मौता री सजा लयी की आया। पर बऊत सारे अपराधा ते बाद परमेशरे जो बरदान दित्तेया तिजी रे जरिए पापो खे माफ करी की आपणी नजरा रे तर्मी बणाईते।
17 For if by one man’s offense death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
कऊँकि जेबे एक मांणूए रे पापो री बजअ ते मौते तेस एक ई री बजअ ते सारे लोका पाँदे राज कित्तेया, तो जेबे सेयो लोक कृपा और धर्मरूपी बरदान बऊत जणेया ते पाओ ए, सेयो एक मांणूए ते, मतलब प्रभु यीशु मसीह रे जरिए तिना पक्का अनन्त जीवनो रा राज करना।
18 Therefore as by the offense of one judgment came on all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came on all men to justification of life.
तेबे जेड़ा एक पाप सबी मांणूआ खे मौता री सजा री बजअ ऊआ, तेड़ा ई एक तर्मो रा काम बी सबी मांणूआ रे जीवनो खे तर्मी ठराणे री बजअ ऊआ।
19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
कऊँकि जेड़ा एक मांणूए री आज्ञा ना मानणे ते बऊत लोक पापी ठईरे तिंयाँ ई एक मांणूए री आज्ञा मानणे ते बऊत लोक तर्मी ठईरने।
20 Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
बादो ते मूसे रा बिधान दित्तेया ताकि लोक एड़ा समजी सको कि से कितणा पापी ए। पर जेती पाप बऊत ऊआ, तेती कृपा तिजी ते बी केथी जादा ऊई।
21 That as sin has reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life by Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
ताकि जेड़ा पापे मौत फैलांदे ऊए सारे लोका पाँदे राज कित्तेया, तेड़ा ई आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए परमेशरो री कृपा तिना खे धार्मिक बणाओई और अनन्त जीवन देओई। (aiōnios g166)

< Romans 5 >