< Psalms 119 >
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This I had, because I kept your precepts.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 The proud have dig pits for me, which are not after your law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I hate and abhor lying: but your law do I love.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!