< Proverbs 6 >
1 My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.