< Matthew 17 >

1 And after six days Jesus takes Peter, James, and John his brother, and brings them up into an high mountain apart,
Insiku sita pamande u Yesu abhajile wonti nu Petro, nu Yakobo, nu Yohana uholo wakwe, na abhega hadi humwanya yigamba itali bhewo bhene.
2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
Ageusiwa whilongolela lyawo isola yakwe yan'gaa hansi isenya, na menda gakwe yaloleshe gagang'aa hansi umwanga.
3 And, behold, there appeared to them Moses and Elias talking with him.
Enya, pala bhaloleshe u Musa nu Eliya bhayanga nawo.
4 Then answered Peter, and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will, let us make here three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elias.
U Petro ajibule na humozye u Yesu, “Gosi, shinza hulite abhe penepa. Nkesho unyonywa, imbazenje ivyegu vitatu sheka shaho, na sheka kwa ajili ya Musa, na sheka kwa ajili ya Eliya.”
5 While he yet spoke, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear you him.
Isala yayangaga, enya ibhengo izelu lyabhabheha inzunda, na enya, yafumile isauti afume humabhengo, iyanga, “Oyo mwanawane uganwe wiganwa nawo. Mwivwi umwene.”
6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
Abhanafunzi lwabhahevwa ego, bhagwiye shigubama na bhahogope hani.
7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Tena u Yesu ahenza na hubhaguse na yanje, “Woshi wala mugaje ahogope.”
8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
Nape bhahinuye isola zyawo humwanya ila sagabhanolile umuntu ila u Yesu mwene.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
Na lwabhahihaga mwigamba, u Yesu abhalajizya, ayanga, “Musahafumye infumi zimaono ega hadi umwana wa Adamu lwaizyoha afume whazimu.”
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Abhanafunzi bhakwe bhamozelezya, bhayanga, “Yenu asimbi bhayanga aje u Eliya ayihenza kwanza?
11 And Jesus answered and said to them, Elias truly shall first come, and restore all things.
U Yesu abhajibu na yanje, “U Eliya ayihenza lyoli na wezye amambo ganti.
12 But I say to you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done to him whatever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
Ila ihumbawozya amwe, u Eliya ayenzele tayali ila sagabhamenye. Badala yakwe, bhamombeye amambo gabhawhanza abhene. Nesho shesho umwana wa Adamu shanzayembwe katika inyobhe zyawo.”
13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.
Epo abhanafunzi bhagundula aje ayanga habari zya Yohana umozi.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Lwabhafiha pakasi yempoga ya bhantu, umunt weka amaliye, akhama amafugamo whilongolela lyakwe, na humozye,
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatic, and sore vexed: for often he falls into the fire, and oft into the water.
“Gosi, ukhowoshele umwana wane, kwa sababu aliningwa nayembe hani. Afwatanaje hahinji agwa mmoto au mmenze.
16 And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
Inetile wha bhanafunzi bhaho, ila sagabhawe/i/ye huponye.
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him here to me.
U Yesu ajibu ayanga, “Amwe ishizazi shasagashiwheteha na shishinanjishe naikhula pamo namwa hadi ndii? Imbajivwanye namwe hadi ndii? Neti epa huline.”
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
U Yesu akhalipiye, na impepo yafumile. Usahala aponwa afume isala yeyela.
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
Tena abhanafunzi bhamaliye u Yesu hu siri na humozelezye, “Yenu sagatawezizye uhudigizye?”
20 And Jesus said to them, Because of your unbelief: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.
U Yesu abhawozya, “Kwa sababu ulweteho lwenyu dodo. Lyoli ihumbawozya, nkesho munzabhe nulweteho hata udodo hansi ipunje yimbeyu yiharadali mubhawezye huliwozye igamba eli, sama afume epa, ubhale hula, nape libhasame na saguhabhabhe na hantu hohonti haha bhashindihane humwenyu.
21 However, this kind goes not out but by prayer and fasting.
(Simisizya: Amazu gimusitari wi 21 “Ila, iayina ene yimpepo sigiwezehana afume, ila hunsayo na galile” Sagagaloleha humasamizyo aminza gihale).
22 And while they stayed in Galilee, Jesus said to them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Isala zyabhali bado Hugalilaya, u Yesu abhawozya abhanafunzi bhakwe, “Umwana wa Adamu abhabheshwe munyobhe zya bhantu.
23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Na bhanzahugoje, ni siku lya tatu ayizyoha.” Abhanafunzi bhazugumiye hani.
24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Does not your master pay tribute?
Nape lwabhafiha Hukapernaumu, abhantu bhabhawonganya ikodi yinusu shekeli bhamalila u Petro na yanje, “Aje umwalimu wenyu alipa ikodi yinusu shekeli?”
25 He says, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What think you, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
Ayanga, “Ee” Ila u Petro lwayinjila mukasi yinyumba, u Yesu ayanga nu Petro kwanza na yanje, “Usebhelelanshi Simoni? Amwene bhense, bhaposhela ikodi au uwushuru afume whananu? Whabhala bhahubhatabhala afume wha bhajenu?
26 Peter says to him, Of strangers. Jesus says to him, Then are the children free.
Ni sala u Petro lwayangaga, “Afume whajenu” U Yesu amozya esho bhabhatabhalwa bhefiwilwe kati alipe.
27 Notwithstanding, lest we should offend them, go you to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first comes up; and when you have opened his mouth, you shall find a piece of money: that take, and give to them for me and you.
Ila tisabhawombe asonkolezya ikodi bhawombe imbibhi bhala mbahari taga udobhani na uyeje ila eswe yewhenza kwanza. Baada ya hugule ilomu lyakwe ubhahuyaje omo asonkolezya ikodi kwa ajili yane na we.

< Matthew 17 >