< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Na Hiob buae se,
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Muntie me nsɛm no yiye. Momma eyi nyɛ awerɛkyekye a mode ma me.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Munnya ntoboase mma me bere a merekasa, na sɛ mekasa wie a, monkɔ so nni fɛw.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
“Minwiinwii hyɛ onipa ana? Adɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand on your mouth.
Monhwɛ me, na mo ho nnwiriw mo; momfa mo nsa nkata mo ano.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
Sɛ midwen eyi ho a, mebɔ hu; na me ho popo.
7 Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power?
Adɛn nti na amumɔyɛfo tena nkwa mu? Wonyin kyɛ na wɔkɔ so di tumi.
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Wohu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔso, wohu wɔn nenanom.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
Ɔhaw nni wɔn afi mu, na ehu nni hɔ; Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.
10 Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
Wɔn anantwinini nnyɛ asaadwe; na wɔn anantwibere nwo a wɔmpɔn.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nguankuw; na emu mmotafowa no huruhuruw.
12 They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Wɔto nnwom wɔ akasae ne sanku so; na wɔde atɛntɛbɛn nnyigyei gye wɔn ani.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
Wodi yiye wɔn nkwanna mu na wɔkɔ ɔdae mu asomdwoe mu. (Sheol )
14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Fi yɛn so! Yɛmpɛ sɛ yehu wʼakwan.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
Hena ne otumfo no a ɛsɛ sɛ yɛsom no? Sɛ yɛbɔ no mpae a mfaso bɛn na yebenya?’
16 See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Nanso wɔn nkɔso no nni wɔn nsam, enti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
“Nanso mpɛn ahe na wodum amumɔyɛfo kanea? Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so, nea Onyankopɔn fi nʼabufuw mu de ba no?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ sare wɔ mframa ano, te sɛ ntɛtɛ a mframaden bi apra wɔn?
19 God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
Wɔka se, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’ Ɛsɛ sɛ ɔtwe onipa no ankasa aso ma ohu.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Ma ɔno ankasa ani nhu ne sɛe; ma Otumfo abufuwhyew no nka nʼani.
21 For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
Dɛn na ɛfa wɔn ho fa wɔn abusuafo a woagyaw wɔn akyi no ho bere a asram a wɔatwa ama no aba awiei no?
22 Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
“Obi betumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa, wɔ bere a obu atitiriw mpo atɛn?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Obi wu wɔ bere a ɔwɔ ahoɔden ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
na ne nipadua ayɛ frɔmfrɔm, na hon ahyɛ ne nnompe ma.
25 And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
Ɔfoforo nso de ɔkra mu yawdi wu, a wanka asetena pa anhwɛ da.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Wosie wɔn nyinaa wɔ mfutuma koro mu, ma asunson nnunu wɔn nyinaa.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.
“Mahu mo adwene, ɔkwan a mobɛfa so afom me.
28 For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Moka se, ‘Onipa kɛse no fi wɔ he, ntamadan a omumɔyɛfo no tenaa mu no?’
29 Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
So mummmisaa wɔn a wotu kwan no asɛm da? Wɔn amanneɛbɔ mu nsɛm ho nhiaa mo
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
sɛ onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da, na wogye wɔn abufuwhyew da no ana?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
Hena na ɔde ne suban si nʼanim? Hena na otua no nea wayɛ so ka?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Wɔsoa no kɔ ɔda mu, na wɔwɛn nʼaboda.
33 The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Obon mu dɔte yɛ no dɛ; nnipa nyinaa di nʼakyi, na dɔm a wontumi nkan wɔn di nʼanim.
34 How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
“Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu bɛkyekye me werɛ? Mo mmuae nyɛ hwee sɛ atoro!”