< Ezekiel 22 >

1 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
2 Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yes, you shall show her all her abominations.
ואתה בן אדם התשפט התשפט את עיר הדמים והודעתה את כל תועבותיה
3 Then say you, Thus says the Lord GOD, The city sheds blood in the middle of it, that her time may come, and makes idols against herself to defile herself.
ואמרת כה אמר אדני יהוה עיר שפכת דם בתוכה לבוא עתה ועשתה גלולים עליה לטמאה
4 You are become guilty in your blood that you have shed; and have defiled yourself in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even to your years: therefore have I made you a reproach to the heathen, and a mocking to all countries.
בדמך אשר שפכת אשמת ובגלוליך אשר עשית טמאת ותקריבי ימיך ותבוא עד שנותיך על כן נתתיך חרפה לגוים וקלסה לכל הארצות
5 Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are infamous and much vexed.
הקרבות והרחקות ממך יתקלסו בך--טמאת השם רבת המהומה
6 Behold, the princes of Israel, every one were in you to their power to shed blood.
הנה נשיאי ישראל איש לזרעו היו בך למען שפך דם
7 In you have they set light by father and mother: in the middle of you have they dealt by oppression with the stranger: in you have they vexed the fatherless and the widow.
אב ואם הקלו בך לגר עשו בעשק בתוכך יתום ואלמנה הונו בך
8 You have despised my holy things, and have profaned my sabbaths.
קדשי בזית ואת שבתתי חללת
9 In you are men that carry tales to shed blood: and in you they eat on the mountains: in the middle of you they commit lewdness.
אנשי רכיל היו בך למען שפך דם ואל ההרים אכלו בך זמה עשו בתוכך
10 In you have they discovered their fathers’ nakedness: in you have they humbled her that was set apart for pollution.
ערות אב גלה בך טמאת הנדה ענו בך
11 And one has committed abomination with his neighbor’s wife; and another has lewdly defiled his daughter in law; and another in you has humbled his sister, his father’s daughter.
ואיש את אשת רעהו עשה תועבה ואיש את כלתו טמא בזמה ואיש את אחתו בת אביו ענה בך
12 In you have they taken gifts to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained of your neighbors by extortion, and have forgotten me, says the Lord GOD.
שחד לקחו בך למען שפך דם נשך ותרבית לקחת ותבצעי רעיך בעשק ואתי שכחת נאם אדני יהוה
13 Behold, therefore I have smitten my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the middle of you.
והנה הכיתי כפי אל בצעך אשר עשית ועל דמך אשר היו בתוכך
14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it.
היעמד לבך אם תחזקנה ידיך לימים אשר אני עשה אותך אני יהוה דברתי ועשיתי
15 And I will scatter you among the heathen, and disperse you in the countries, and will consume your filthiness out of you.
והפיצותי אותך בגוים וזריתיך בארצות והתמתי טמאתך ממך
16 And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD.
ונחלת בך לעיני גוים וידעת כי אני יהוה
17 And the word of the LORD came to me, saying,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver.
בן אדם היו לי בית ישראל לסוג (לסיג) כלם נחשת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור--סגים כסף היו
19 Therefore thus says the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem.
לכן כה אמר אדני יהוה יען היות כלכם לסגים לכן הנני קבץ אתכם אל תוך ירושלם
20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
קבצת כסף ונחשת וברזל ועופרת ובדיל אל תוך כור לפחת עליו אש להנתיך כן אקבץ באפי ובחמתי והנחתי והתכתי אתכם
21 Yes, I will gather you, and blow on you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the middle therof.
וכנסתי אתכם ונפחתי עליכם באש עברתי ונתכתם בתוכה
22 As silver is melted in the middle of the furnace, so shall you be melted in the middle thereof; and you shall know that I the LORD have poured out my fury on you.
כהתוך כסף בתוך כור כן תתכו בתוכה וידעתם כי אני יהוה שפכתי חמתי עליכם
23 And the word of the LORD came to me, saying,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
24 Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
בן אדם--אמר לה את ארץ לא מטהרה היא לא גשמה ביום זעם
25 There is a conspiracy of her prophets in the middle thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the middle thereof.
קשר נביאיה בתוכה כארי שואג טרף טרף נפש אכלו חסן ויקר יקחו--אלמנותיה הרבו בתוכה
26 Her priests have violated my law, and have profaned my holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they showed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
כהניה חמסו תורתי ויחללו קדשי--בין קדש לחל לא הבדילו ובין הטמא לטהור לא הודיעו ומשבתותי העלימו עיניהם ואחל בתוכם
27 Her princes in the middle thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
שריה בקרבה כזאבים טרפי טרף--לשפך דם לאבד נפשות למען בצע בצע
28 And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord GOD, when the LORD has not spoken.
ונביאיה טחו להם תפל--חזים שוא וקסמים להם כזב אמרים כה אמר אדני יהוה ויהוה לא דבר
29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully.
עם הארץ עשקו עשק וגזלו גזל ועני ואביון הונו ואת הגר עשקו בלא משפט
30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
ואבקש מהם איש גדר גדר ועמד בפרץ לפני בעד הארץ--לבלתי שחתה ולא מצאתי
31 Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed on their heads, says the Lord GOD.
ואשפך עליהם זעמי באש עברתי כליתים דרכם בראשם נתתי נאם אדני יהוה

< Ezekiel 22 >