< Song of Solomon 8 >

1 Oh that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! When I should find thee without, I would kiss thee; yea, and none would despise me.
מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי
2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, that thou mightest instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, of the juice of my pomegranate.
אנהגך אביאך אל בית אמי--תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני
3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני
4 'I adjure you, O daughters of Jerusalem: Why should ye awaken, or stir up love, until it please?'
השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ
5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee; there thy mother was in travail with thee; there was she in travail and brought thee forth.
מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך--שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך
6 Set me as a seal upon thy heart, as a seal upon thine arm; for love is strong as death, jealousy is cruel as the grave; the flashes thereof are flashes of fire, a very flame of the LORD. (Sheol h7585)
שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך--כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה--רשפי אש שלהבתיה (Sheol h7585)
7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it; if a man would give all the substance of his house for love, he would utterly be contemned.
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו
8 We have a little sister, and she hath no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה
9 If she be a wall, we will build upon her a turret of silver; and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar.
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז
10 I am a wall, and my breasts like the towers thereof; then was I in his eyes as one that found peace.
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום
11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he gave over the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof brought in a thousand pieces of silver.
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף
12 My vineyard, which is mine, is before me; thou, O Solomon, shalt have the thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו
13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken for thy voice: 'Cause me to hear it.'
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני
14 Make haste, my beloved, and be thou like to a gazelle or to a young hart upon the mountains of spices.
ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים--על הרי בשמים

< Song of Solomon 8 >