< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!

< Psalms 89 >