< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Psalms 88 >