< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Psalms 78 >