< Psalms 69 >
1 For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.