< Psalms 49 >
1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
2 Both low and high, rich and poor together.
bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
4 I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
6 Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
7 No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
8 For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
9 That he should still live alway, that he should not see the pit.
Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
12 But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
13 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
14 Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
17 For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
18 Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
19 It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
20 Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.
Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.