< Psalms 49 >
1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré. Nations, écoutez toutes ces choses; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
2 Both low and high, rich and poor together.
Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
4 I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
J'inclinerai mon oreille vers la parabole; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
6 Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
7 No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
8 For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
9 That he should still live alway, that he should not see the pit.
Et vivra-t-il sans fin?
10 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres!
12 But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
13 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche!
14 Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
Ils sont parqués en enfer comme des brebis; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu. (Sheol )
16 Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
17 For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
18 Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
Son âme aura été bénie en sa vie; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
19 It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
20 Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.
L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.