< Psalms 45 >
1 For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання. Зворушилося моє серце від слова прекрасного, я виконаю свій твір для царя. Язик мій – тростина вправного писця.
2 Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
Ти став найгарнішим серед усіх синів людських, благодать вилилась на вуста твої, тому Бог благословив тебе навіки.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
Підпережи, о могутній, свої стегна мечем, славою твоєю й величчю!
4 And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи заради істини, смирення й правди. Нехай правиця твоя звершить грізні вчинки.
5 Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
Твої стріли нагострені – нехай впадуть під твої ноги народи, [нехай вразять вони] серця ворогів царя.
6 Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
Престол Твій, Боже, – повік-віків, жезл справедливості – жезл Твого Царства.
7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Ти полюбив правду й зненавидів беззаконня; тому помазав Тебе Бог, Твій Бог, олією радощів більше, ніж Твоїх друзів.
8 Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати; із палаців, прикрашених слоновою кісткою, струни арф тебе радують.
9 Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
Серед [придворних] шляхетних жінок твоїх – доньки царів. Стоїть цариця по твоїй правиці – уся в щирому золоті з Офіру.
10 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Послухай-но, донько, обміркуй і [ось до чого] прихили твоє вухо: забудь народ твій і дім твого батька,
11 So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
і тоді цар зажадає твоєї краси, адже він – твій володар, тож вклонися йому.
12 And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
Тоді донька Тиру[прийде] з дарами й багатії з народу твого шукатимуть прихильності твоєї.
13 All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
Уся слава доньки царя – усередині [покоїв], її одяг гаптований золотом.
14 She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
У вишиваних шатах ведуть її до царя; весільних подруг підводять до тебе услід за нею, [о царю].
15 They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
Ведуть їх із радістю й веселощами, вони входять до палацу царя.
16 Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
Замість предків твоїх, [о царю], будуть сини твої; Ти поставив їх князями по всій землі.
17 I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід, тому народи прославлятимуть тебе повік-віків.