< Psalms 22 >

1 For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
2 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
3 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
4 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
5 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
8 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
10 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
12 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
13 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
17 I may count all my bones; they look and gloat over me.
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
18 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
19 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
20 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
21 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
22 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
23 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
24 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
25 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
28 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
31 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.
Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.

< Psalms 22 >