< Psalms 106 >
1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.