< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Psalms 105 >