< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
16 He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
25 When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.