< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.

< Proverbs 26 >