< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Nanoiñe amy zao t’Iobe:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?