< Job 6 >

1 Then Job answered and said:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Job 6 >