< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Yoube da bu adole i,
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
“Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
E da na medole legemu da defea gala.
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?