< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”