< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said:
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.