< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
“Ma ugbu a, Job, gee ntị nʼokwu m; ṅaakwa ntị nke ọma nʼihe niile m ga-ekwu.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ejikerela m imeghe ọnụ m ikwu okwu; okwu m dịkwa nʼọnụ ire m.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Okwu m sitere nʼizi ezi nke obi m; egbugbere ọnụ m na-ekwu naanị eziokwu nke m ma.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Ọ bụ Mmụọ nke Chineke mere m, nkuume nke Onye pụrụ ime ihe niile na-enye m ndụ.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Zaghachi m ma ọ bụrụ na i nwere ike; jikere onwe gị ka anyị rụrịtaa ụka.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Mụ onwe m dị ka i si dị nʼihu Chineke; mụ onwe m bụkwa ihe esitere nʼụrọ kpuo.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Egwu m ekwesighị ime ka ị tụọ oke ụjọ, ma ọ bụkwanụ ogwe aka m ịdị arọ nʼahụ gị.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
“Ma ị kwuola ya na ntị m, anụrụ m okwu ndị ahụ niile,
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
‘Mụ onwe m dị ọcha nʼobi m, o nweghị ihe na-ezighị ezi m mere; adị m ọcha na-enweghị mmehie ọbụla.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Ma Chineke chọtara ezughị oke nʼebe m nọ; ọ na-ahụta m dịka onye iro ya.
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Ọ na-eji mkpọrọ kechie ụkwụ m abụọ; ọ na-enyochakwa ụzọ m niile.’
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
“Ma ana m agwa gị, na nke a i meghị nke ọma, nʼihi na Chineke dị elu karịa mmadụ.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Gịnị mere i ji na-ekpesara ya na ọ dịghị azaghachi mmadụ ọbụla okwu?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Ma Chineke na-ekwu okwu, ugbu a nʼotu ụzọ, ugbu a kwa nʼụzọ ọzọ, ọ bụ ezie na mmadụ nwere ike ghara ịghọta ya.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Na nrọ maọbụ nʼọhụ nke abalị, mgbe ụmụ mmadụ na-ada nʼoke ụra, mgbe ha na-atụgharị nʼelu ihe ndina ha.
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
O nwere ike kwunye ha okwu na ntị ma mee ka egwu tụọ ha site nʼọtụtụ ịdọ aka na ntị;
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
ka mmadụ si nʼajọ omume ya chegharịa, ka o si na nganga ya wezuga onwe ya,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
ka o chebe mkpụrụobi ya site nʼolulu, chebekwa ndụ ya site nʼịla nʼiyi nke mma agha.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
“Ọzọkwa, a na-abara mmadụ mba site nʼihe mgbu nke na-eme ka o dinara nʼelu ihe ndina, ebe ọkpụkpọ niile dị ya nʼahụ na-anọgide na-egbu ya mgbu.
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Nke na-eme ka ndụ ya na-asọ ihe oriri oyi, ọzọ, mkpụrụobi ya na-ajụkwa nri dịkarịsịrị ụtọ.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi, ma ọkpụkpụ ya; nke bụ ihe zoro ezo na mbụ, na-apụta ihe ugbu a.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Mkpụrụobi ya na-abịaru ili nso, ndụ ha na-anọkwa nso nʼaka ndị na-ejere ọnwụ ozi.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Ma a sị na e nwere mmụọ ozi nọ ya nʼakụkụ, dịka onye nkwuchite ọnụ, otu onye nʼetiti puku mmadụ, onye ga-agwa mmadụ ihe ziri ezi nye ya,
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
ọ na-emere onye ahụ amara, na-asịkwa Chineke, ‘Napụta ya, ekwela ka ọ gbadaa nʼime olulu ili; achọtala ihe mgbapụta nʼihi ya.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Ka ahụ ya nwogharịa dịka nke nwantakịrị, ka a eweghachi ike ya dịka ọ dị nʼụbọchị okorobịa ya.’
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Mgbe ahụ, onye ahụ ga-arịọ Chineke arịrịọ ma chọtakwa ihuọma ya, ha ga-ahụ ihu Chineke ma tiekwa mkpu ọṅụ, ọ na-enyeghachi ha ezi ihe nʼihi ezi omume ya.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Mgbe ahụ, ọ na-abịakwute ụmụ mmadụ sị ha: ‘Emehiere m, mee ihe ziri ezi ka ọ bụrụ ajọ omume, ma anataghị m ihe kwesiri ịbụ ụgwọ ọrụ m;
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
ọ gbapụtara mkpụrụobi m ka m ghara ịrịda nʼolulu ili, ya mere aga m adị ndụ hụkwa ìhè nke ndụ.’
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
“Ihe ndị a niile ka Chineke na-emere mmadụ ugboro abụọ, ọbụladị ugboro atọ.
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Ka ọ dọghachite mkpụrụobi ya site nʼolulu ili, ka ìhè nke ndụ si otu a mụkwasị ya.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
“Gee ntị, Job, ma nụrụ okwu m; dere jii ka m kwuo okwu.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Ọ bụrụ na i nwere ihe ị chọrọ ikwu, zaghachi m; kwupụ okwu, nʼihi na achọrọ m ịgụ gị nʼonye ezi omume.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Ma ọ bụghị otu a, gee m ntị; dere jii, ka m zi gị amamihe.”