< Job 33 >
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!