< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.

< Job 31 >