< Job 19 >
1 Then Job answered and said:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
„Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
6 Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
7 Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
10 He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
11 He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
17 My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
18 Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
19 All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
25 But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
26 And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
27 Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
28 If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
29 Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”