< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »