< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
2 And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
3 And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
7 The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
10 After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
12 Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
13 For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
14 For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap -
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
19 And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
Men det skal hagle når skogen styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned.
20 Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.
Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!