< Isaiah 3 >

1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
2 The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
5 And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
7 In that day shall he swear, saying: 'I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.'
Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.
L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
10 Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
12 As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
14 The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts.
De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
16 Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
19 the pendants, and the bracelets, and the veils;
Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
21 the rings, and the nose-jewels;
Les bagues et les anneaux pour le nez;
22 the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
23 and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
26 And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.

< Isaiah 3 >