< Exodus 40 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
W pierwszym [dniu], pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, [czyli] Namiot Zgromadzenia.
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Wstawisz stół i ustawisz na nim to, co należy; wniesiesz także świecznik i zapalisz jego lampy.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Postawisz też złoty ołtarz do kadzenia przed arką świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.
Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy.
Namaścisz też ołtarz całopalenia i wszystkie jego naczynia i poświęcisz ołtarz, a stanie się najświętszym ołtarzem.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
Obleczesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'
I namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby mi sprawowali urząd kapłański. A ich namaszczenie będzie dla nich wiecznym kapłaństwem po wszystkie ich pokolenia.
16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
I Mojżesz wystawił przybytek, podstawił jego podstawki, postawił deski, włożył drążki i postawił jego słupy.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
I wniósł arkę do przybytku, i zawiesił zasłonę zakrywającą, i zasłonił arkę świadectwa, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
23 And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
I poukładał na nim chleby przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
I zapalił na nim wonne kadzidło, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
29 And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as the LORD commanded Moses.
Postawił też ołtarz całopalenia u wejścia do przybytku, [czyli] do Namiotu Zgromadzenia, i złożył na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
31 that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as the LORD commanded Moses.
Gdy wchodzili do Namiotu Zgromadzenia i gdy zbliżali się do ołtarza, obmywali się, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Na koniec wystawił dziedziniec dokoła przybytku i ołtarza oraz zawiesił zasłonę w bramie dziedzińca. I tak Mojżesz zakończył tę pracę.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Wtedy obłok okrył Namiot Zgromadzenia, a chwała PANA napełniła przybytek.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. —
I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała PANA napełniła przybytek.
36 And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. —
A obłok PANA był nad przybytkiem w ciągu dnia, w nocy zaś ogień był nad nim na oczach całego domu Izraela, w czasie całej ich wędrówki.