< Ecclesiastes 3 >
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
8 A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
9 What profit hath he that worketh in that he laboureth?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
10 I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
11 He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever.
13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn.
15 That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
17 I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
Jeg sagde ved mig selv: "Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.
18 I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
Jeg sagde ved mig selv: "Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr:"
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
22 Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?