< 2 Timothy 4 >

1 I ADJURE thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
Protož já osvědčuji před oblíčejem Božím a Pána Jezukrista, kterýž má souditi živé i mrtvé v příchodu svém slavném a království svém,
2 preach the word, be urgent, in season, out of season; reprove, enjoin, exhort with all long suffering and doctrine.
Kaž slovo Boží, ponoukej v čas neb ne v čas, tresci, žehři, napomínej, ve vší tichosti a učení.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own inclinations will set up a herd of teachers for themselves, having the itch of hearing;
Nebo přijde čas, že zdravého učení nebudou trpěti, ale majíce svrablavé uši, podlé svých vlastních žádostí shromažďovati sami sobě budou učitele.
4 and will turn away their ears from the truth, and listen unto fables.
A odvrátíť uši od pravdy, a k básněm obrátí.
5 But watch thou in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully discharge thy ministry.
Ale ty ve všem buď bedliv, protivenství snášej, dílo kazatele konej, dokazuj toho dostatečně, že jsi věrný služebník.
6 For I am now ready to be sacrificed, and the time of my dissolution approaches.
Nebo já se již k tomu blížím, abych obětován byl, a čas rozdělení mého nastává.
7 I have struggled hard in the honourable contest, I have finished the race, I have kept the faith:
Boj výborný bojoval jsem, běh jsem dokonal, víru jsem zachoval.
8 henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that day: yet not to me only, but also to all who have loved his appearing.
Již za tím odložena jest mi koruna spravedlnosti, kterouž dá mi v onen den Pán, ten spravedlivý soudce, a netoliko mně, ale i všechněm těm, kteříž milují to slavné příští jeho.
9 Hasten to come to me shortly:
Přičiň se k tomu, abys ke mně brzo přišel.
10 for Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is gone unto Thessalonica; Crescens to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Nebo Démas mne opustil, zamilovav tento svět, a šel do Tessaloniky, Krescens do Galacie, Titus do Dalmacie. (aiōn g165)
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is very useful to me in the ministry.
Sám toliko Lukáš se mnou jest. Marka vezmi s sebou; nebo jest mi velmi potřebný k službě.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Tychikať jsem poslal do Efezu.
13 The cloke which I left behind me at Troas with Carpus, when thou comest bring, and the books, especially the parchments.
Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines, i knihy, zvláště pargamén.
14 Alexander the brazier did me many ill offices: the Lord repay him according to his works:
Alexander kotlář mnoho mi zlého způsobil; odplatiž jemu Pán podlé skutků jeho.
15 against whom be thou also on thy guard, for he hath greatly resisted our words.
Kteréhož i ty se vystříhej; nebo velmi se protivil řečem našim.
16 At my first apology no man stood by me, but all forsook me: (may it not be imputed to them!)
Při prvním mém odpovídání žádný se mnou nebyl, ale všickni mne opustili. Nebudiž jim to počítáno.
17 but the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching might be fully discharged, and that all the Gentiles might hear; and I was snatched out of the lion’s mouth.
Pán pak byl se mnou, a posilnil mne, aby skrze mne utvrzeno bylo kázaní, a slyšeli je všickni národové. I vytržen jsem byl z úst lva.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me for his celestial kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
A vysvobodíť mne Pán od každého skutku zlého, a zachovává k království svému nebeskému, jemuž sláva na věky věků. Amen. (aiōn g165)
19 Salute Priscilla and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Pozdrav Prišky a Akvile, i Oneziforova domu.
20 Erastus hath abode at Corinth: but Trophimus I left behind me at Miletum sick.
Erastus zůstal v Korintu, Trofima pak nechal jsem v Milétu nemocného.
21 Hasten to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Pospěš před zimou přijíti. Pozdravuje tebe Eubulus a Pudens a Línus a Klaudia, i všickni bratří.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle to Timothy, appointed the first bishop of the Ephesian church, was written from Rome, when the second time Paul stood before the Caesar Nero.
Pán Ježíš Kristus s duchem tvým. Milost Boží s vámi. Amen.

< 2 Timothy 4 >