< 2 Corinthians 3 >

1 DO we begin again to commend ourselves? or need we, as some, commendatory letters to you, or commendatory letters from you?
Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien avons-nous peut-être besoin, comme quelques personnes, de lettres de recommandation qui vous soient adressées, ou qui viennent de vous?
2 Ye are our letter written in our hearts, acknowledged and read of all men:
Notre lettre c'est vous, elle est écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes,
3 because ye are manifestly seen to be the letter of Christ, of which we have been the secretaries, written not with ink, but by the Spirit of the living God, not on tables of stone, but on the fleshly tables of the heart.
vous en qui l'on voit avec évidence que vous êtes une lettre de Christ remise à nos soins, et écrite, non avec de l'encre, mais avec l'esprit du Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur des tablettes qui sont des cœurs de chair.
4 And such confidence have we through Christ towards God:
Or cette confiance-là, c'est par Christ que nous l'avons relativement à Dieu;
5 not that we are sufficient of ourselves to account any thing of ourselves, but our sufficiency is of God.
non pas que par nous-mêmes nous soyons capables de penser comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
6 Who hath made us also able ministers of the new testament, not of the letter but of the spirit; for the letter killeth, but the spirit giveth life.
qui nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre mais de l'esprit; car la lettre tue, tandis que l'esprit vivifie.
7 For if the ministry of death in letters graven on stone, was attended with glory, so that the children of Israel could not keep their eyes fixed upon the countenance of Moses, because of the glory of his countenance, though soon evanescent;
Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été accompagné d'une gloire telle que les fils d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, toute périssable qu'elle était,
8 how much more will not the ministry of the Spirit be attended with glory?
le ministère de l'esprit sera entouré de bien plus de gloire.
9 For if the ministry of condemnation is glory, much more doth the ministry of righteousness excel in glory.
Car, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice l'emporte bien davantage en gloire;
10 For that which was glorious hath no glory, comparatively, because of the glory which excelleth.
car même ce qui a été glorieux est, à cet égard, privé de gloire, à cause de la gloire supérieure;
11 For if that which was abolished came in a glorious manner, much more is that which remaineth glorious.
en effet, si ce qui est périssable est accompagné de gloire, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
12 Having therefore such a hope, we use much freedom of speech.
Ayant donc un tel espoir, nous sommes animés d'une grande assurance,
13 And act not as Moses who spread a veil over his face, in order that the children of Israel might not look stedfastly to the end of that which should be abolished.
et nous ne faisons pas comme Moïse qui plaçait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas leurs regards sur la disparition de ce qui était périssable;
14 But their understandings were darkened: for unto this day the same veil in their reading the old testament abideth unremoved; which veil is taken away by Christ.
mais leurs esprits ont été endurcis, car jusques au jour d'aujourd'hui le même voile recouvre la lecture de l'ancienne alliance, sans qu'il soit dévoilé que c'est par Christ qu'elle est abolie;
15 For unto this day, when Moses is read, the veil is spread over their hearts.
mais jusques à aujourd'hui, lorsqu'on lit Moïse, un voile reste étendu sur leur cœur,
16 Nevertheless, when Israel shall turn unto the Lord, the veil shall be taken away.
mais lorsqu'il s'est tourné vers le seigneur ce voile est enlevé;
17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
or le seigneur c'est l'esprit, et là où est l'esprit du seigneur, il y a liberté.
18 And we all with face unveiled, beholding the glory of the Lord reflected as in a mirror, according to the same image, receive a transformation from glory into glory, as by the Lord, the Spirit.
Or nous tous qui, le visage découvert, contemplons dans un miroir la gloire du seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme cela doit se faire par le seigneur de l'esprit.

< 2 Corinthians 3 >