< 1 Corinthians 14 >
1 FOLLOW earnestly after love, and zealously seek spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Seguíd la caridad: codiciád los dones espirituales; mas sobre todo que profeticéis.
2 For he that speaketh in an unknown tongue, speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; although in spirit he speaketh mysterious truths.
Porque el que habla en lenguas desconocidas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
3 But he that prophesieth, addresseth men for edification, and exhortation, and consolation.
Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
4 He that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself; but he that prophesieth, edifieth the church.
El que habla una lengua desconocida, a sí mismo edifica; mas el que profetiza, edifica a la iglesia.
5 Now I could wish that you all spake with tongues, but rather that ye should prophesy: for greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues, except he interpret also, that the church may receive edification.
Así que querría que todos vosotros habláseis lenguas, más bien empero que profetizáseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas extrañas, si también no interpretare, para que la iglesia reciba edificación.
6 Now I, brethren, if I should come unto you, speaking in unknown languages, what should I profit you, unless I should speak to you intelligibly by revelation, or by science, or by prophecy, or by doctrine?
Ahora pues, hermanos, si yo viniere a vosotros hablando en lenguas extrañas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, o por revelación, o por ciencia, o por profecía, o por doctrina?
7 In like manner things inanimate, giving sound, whether the pipe, or the harp, unless they express a distinction in their tones, how shall it be known what is piped, or what is harped?
Y aun las cosas inanimadas que dan sonido, (sea flauta o arpa, ) si no dieren distinción de sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta o con la arpa?
8 For if the trumpet also give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle?
Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercebirá a la batalla?
9 So also ye, unless with the tongue you speak an intelligible discourse, how shall it be known what is spoken? for ye will speak to the air.
Así también vosotros, si por la lengua no diéreis palabras bien inteligibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
10 For though there are so many different kinds of languages in the world, yet is not one of them without its meaning.
Tantos géneros de voces, (por ejemplo, ) hay en el mundo; y ninguna de ellas es sin significado;
11 If therefore I know not the force of the expression, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro para aquel que habla; y el que habla, será bárbaro para mí.
12 So also ye, if ye zealously affect spiritual gifts, seek that ye may abound in them for the edification of the church.
Así también vosotros: puesto que sois codiciosos de dones espirituales, procurád de sobresalir en ellos para la edificación de la iglesia.
13 Therefore let him who speaketh in an unknown tongue, pray that he may interpret also.
Por lo cual el que habla en lengua extraña, ore que interprete.
14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my mind produces no fruit.
Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
15 What then is my object? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing psalms with the spirit, and I will sing psalms with the understanding also.
¿Qué hay pues? Oraré con el espíritu, y oraré también con el entendimiento: cantaré con el espíritu, y cantaré también con el entendimiento.
16 Else, though thou bless God in spirit, how shall he who filleth the place of an illiterate man, say Amen after thy thanksgiving, seeing he knoweth not what thou sayest?
Porque si tú bendijeres solamente con el espíritu, el que ocupa el lugar del pueblo sencillo, ¿cómo dirá, Amén, sobre tu acción de gracias? porque no sabe lo que dices.
17 For thou indeed givest thanks to God well, but another man is not edified by it.
Porque tú a la verdad das bien gracias; mas el otro no es edificado.
18 I thank my God, that I speak with different tongues more than you all:
Doy gracias a mi Dios que hablo en lenguas extrañas más que todos vosotros.
19 but in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
Empero en la iglesia quiero más bien hablar cinco palabras con mi entendimiento, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en una lengua desconocida.
20 Brethren, be not children in your minds: though in naughtiness be ye children, but in your minds be men complete.
Hermanos, no seáis niños en el sentido; mas sed niños en la malicia, empero en el sentido sed hombres.
21 In the law it is written, “That with other tongues, and with other lips, will I speak to this people: and even thus will they not attend to me, saith the Lord.”
En la ley está escrito: Con otras lenguas, y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
22 Wherefore tongues are for a sign, not to those that believe, but to those who do not believe: but the gift of prophecy is not for those who are infidels, but for believers.
Así que las lenguas por señal son, no a los que creen, sino a los incrédulos; mas la profecía sirve, no para los que no creen, sino a los creyentes.
23 If then the whole church assemble together in the same place, and all speak different tongues, and there come in illiterate persons, or infidels, will they not say ye are mad?
De manera que si toda la iglesia se juntare en un mismo lugar, y todos hablaren en lenguas extrañas, y entraren gentes sencillas, o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
24 But if all prophesy, and any infidel or illiterate person come in, he receives conviction from all, he is judged of all:
Mas si todos profetizaren, y entrare algún incrédulo o ignorante, de todos es convencido, de todos es juzgado:
25 and thus the secrets of his heart are made manifest; and so falling down on his face, he will worship God, declaring that God verily is among you.
Y así lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así postrándose sobre su rostro adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
26 How comes it then, brethren, that when ye assemble together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? Let all things be done to edification.
¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: Háganse todas las cosas para edificación.
27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at most by three, and one after another; and let one interpret.
Si hablare alguno en lengua desconocida, sea por dos, o a lo más por tres, y esto a su turno; y uno interprete.
28 But if there be not an interpreter, let him be silent in the church; but let him speak to himself and to God.
Mas si no hubiere intérprete, calle en la iglesia; y hable a sí mismo, y a Dios.
29 Let the prophets two or three speak, and let the others judge.
Empero los profetas, hablen dos o tres; y los demás juzguen.
30 But if any thing should be revealed to one sitting by, let the first be silent.
Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelada alguna cosa, calle el primero.
31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all be comforted.
Porque podéis todos profetizar uno por uno; para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
(Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas; )
33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all the churches of his saints.
Porque Dios no es autor de disensión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.
34 Let your women be silent in the churches: for it is not permitted to them to speak: but to be in subjection, as also the law saith.
Vuestras mujeres callen en las iglesias; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas como también lo dice la ley.
35 But if they will learn any thing, let them ask their own husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la iglesia.
36 Went the word of God from you? or came it unto you only?
¡Qué! ¿Ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿o a vosotros solos ha llegado?
37 If any man thinketh that he is a prophet, or spiritually gifted, let him acknowledge that the things which I write unto you are the commandments of the Lord.
Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca que las cosas que yo os escribo son mandamientos del Señor.
38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
Mas si alguno quiere ser ignorante, sea ignorante.
39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Así que, hermanos, codiciád el profetizar; y no impidáis el hablar en lenguas extrañas.
40 Let all things be done with propriety, and orderly.
Empero háganse todas las cosas decentemente, y con orden.