< Romans 8 >
1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
2 For the law of the Spirit of life has made thee free from the law of sin and of death.
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
3 For there was an impotency of the law, in which it was weak through depravity, God having sent his own Son in the likeness of the sin of depravity and for sin, condemned sin in depravity:
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
4 in order that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to depravity, but according to the spirit.
ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
5 For those being in harmony with depravity, do mind the things of depravity, and those in harmony with the Spirit, the things of the Spirit:
qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
6 for the mind of depravity is death: and the mind of the Spirit is life and peace.
nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
7 Therefore the mind of depravity is enmity toward God: for it is not subordinated to the law of God, for it is not able so to be.
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
8 But those being in depravity are not able to please God.
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
9 But ye are not in depravity, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if any one has not the Spirit of Christ, he is none of His.
vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
10 But if Christ is in you, the body is dead so far as sin is concerned; but the Spirit is life so far as righteousness is concerned.
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
11 But if the Spirit of Him who raised up Jesus from the dead dwells in you, the one having raised Christ Jesus from the dead will also create life in your mortal bodies through His Spirit, who dwells in you.
quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
12 Then therefore, brethren, we are debtors, not to depravity, to live according to depravity.
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
13 For if you live according to depravity, you are about to die: but if through the Spirit you kill the practices of the body, you shall live.
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
14 For so many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
15 For you did not receive the spirit of bondage again unto fear; but you received the Spirit of adoption, in which we cry; Father, Father.
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
16 The Spirit Himself witnesses along with our spirit, that we are the children of God.
ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
17 And if children, indeed heirs; truly heirs of God, and joint heirs with Christ; if we suffer together, in order that we may also be glorified together.
si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
18 For I reckon that the sufferings of these present times are not worthy to be compared to the glory which is about to be revealed in us.
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
19 For the earnest expectation of the creature awaits the revelation of the sons of God.
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
20 For the creature has been subordinated to mortality, not willingly, but through Him who subordinated it;
vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
21 therefore indeed pursuant to hope, the creature itself shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
22 For we know that all creation groans together and travails together until now;
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
23 and not only so, but we ourselves, having the earnest of the Spirit, and we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of sons, the redemption of our body.
non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
24 For we are saved by hope: but hope which is seen is not hope: for why does any one indeed hope for that which he sees?
spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
25 But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
26 And likewise the Spirit also helps our infirmity. For we know not what we should pray for as it behooves us: but the Spirit himself makes intercession with unutterable groanings:
similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
27 but he that searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he makes intercession towards God in behalf of the saints.
qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
28 But we know that all things work together for good to them that love God, to them that are called according to his purpose.
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
29 Because whom he did foreknow, he did also predestinate to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brethren:
nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
30 and whom He did foreknow, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them He also glorified.
quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
31 Then what shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
32 Indeed he who spared not his own Son, but delivered Him up for us all, how will He not with him, freely give us all things?
qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
33 Who will lay anything to the charge of God's elect?
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
34 It is God who justifies: who is he that condemns? It is Christ who died, and rather who is risen, who is on the right hand of God, who indeed is interceding in our behalf.
quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
36 As has been written, that We are killed all day for thy sake; we are counted as sheep of the slaughter.
sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
37 But in all these we are more than conquerors through him that loved us.
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
38 For I am persuaded that, neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come,
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
39 nor powers, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro