< Romans 2 >
1 Therefore thou art inexcusable, O man, every one judging. For in whatsoever thou art judging another, thou art condemning thyself; for thou judging art doing the same things.
De aceea, omule, oricine ai fi tu, care judeci, ești fără prihană. Căci în ceea ce judeci pe altul, te osândești pe tine însuți. Căci tu, care judeci, practici aceleași lucruri.
2 For we know that the judgment of God according to truth is against those doing such things.
Noi știm că judecata lui Dumnezeu este conformă cu adevărul împotriva celor care practică astfel de lucruri.
3 But do you consider this, O man, judging those doing such things, and doing the same, that you shall escape the judgment of God?
Crezi tu, omule, care judeci pe cei care practică astfel de lucruri și faci la fel, că vei scăpa de judecata lui Dumnezeu?
4 Do you look with contempt upon the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God is leading you to repentance?
Sau disprețuiești tu bogăția bunătății, a îngăduinței și a răbdării Lui, fără să știi că bunătatea lui Dumnezeu te conduce la pocăință?
5 But according to thy hardness and thy impenitent heart, thou art treasuring up to thyself wrath against the day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God;
Ci, după împietrirea voastră și inima voastră neîmpăcată, vă strângeți pentru voi înșivă mânie în ziua mâniei, a revelației și a dreptei judecăți a lui Dumnezeu,
6 who will give to each one according to his works:
care “va răsplăti fiecăruia după faptele sale”.
7 to those indeed who with patience of good work are seeking glory and honor and immortality, eternal life: (aiōnios )
celor care, prin perseverența în binele făcut, caută gloria, onoarea și incoruptibilitatea, viața veșnică; (aiōnios )
8 but to those who are of self-seeking, and disobedient to the truth, but obedient to unrighteousness, there are indignation and wrath.
dar celor care sunt egoiști și nu ascultă de adevăr, ci ascultă de nedreptate, le va fi mânia, indignarea,
9 Tribulation and anguish upon every soul of man that is working out evil, both the Jew first, and the Greek;
asuprirea și chinul asupra oricărui suflet de om care face răul, mai întâi iudeilor și apoi grecilor.
10 but glory and honor and peace to every one doing good; to the Jew first, and also to the Greek.
Dar slava, cinstea și pacea sunt pentru orice om care face binele, mai întâi pentru iudeu și apoi pentru grec.
11 For there is no respect of persons with God.
Căci la Dumnezeu nu este părtinire.
12 For so many as sinned without law will also perish without law; and so many as sinned under the law shall be judged by the law;
Căci toți cei ce au păcătuit fără lege vor pieri și fără lege. Toți cei care au păcătuit sub Lege vor fi judecați prin Lege.
13 for the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law shall be justified.
Căci nu ascultătorii legii sunt cei care sunt drepți înaintea lui Dumnezeu, ci cei care împlinesc legea vor fi îndreptățiți
14 For when the Gentiles, not having the law, may by nature do the things of the law, they, not having the law, are a law unto themselves:
(pentru că atunci când neamurile care nu au legea fac prin natură lucrurile legii, aceștia, neavând legea, sunt o lege pentru ei înșiși,
15 who show the work of the law written in their hearts, their conscience witnessing, and their thoughts accusing or indeed excusing with one another,
prin faptul că arată lucrarea legii scrisă în inimile lor, conștiința lor mărturisind cu ei, iar gândurile lor între ei acuzându-i sau dimpotrivă scuzându-i)
16 in the day when God will judge the secrets of men through my gospel according to Jesus Christ.
în ziua în care Dumnezeu va judeca tainele oamenilor, potrivit cu Buna Vestire a mea, prin Isus Hristos.
17 But if you are denominated a Jew, and rest in the law, and boast in God,
Tu porți numele de iudeu, te sprijini pe Lege, te lauzi în Dumnezeu,
18 and know his will, and approve the things which are excellent, being taught by the law;
cunoști voia Lui și aprobi lucrurile bune, fiind învățat din Lege,
19 and persuade yourself that you are a guide of the blind, a light of those who are in darkness, an instructor of the ignorant,
și ești încredințat că tu însuți ești călăuză orbilor, lumină pentru cei ce sunt în întuneric,
20 a teacher of the juveniles, having a form of knowledge and truth in the law;
îndrumător al celor nebuni, învățător al copiilor, având în Lege forma cunoștinței și a adevărului.
21 therefore do not you who teach another teach yourself? do you, who preach not to steal, steal?
Așadar, tu, care înveți pe altul, nu te înveți și pe tine însuți? Tu, care propovăduiești că omul nu trebuie să fure, tu furi?
22 do you, who say not to commit adultery, commit adultery? do you, who abominate idolatry, rob temples?
Tu, care spui că un om nu trebuie să comită adulter, comiți tu adulter? Voi, care aveți în ură idolii, jefuiți templele?
23 do you, who boast in the law, through the transgression of the law dishonor God?
Voi, care vă lăudați cu legea, îl dezonorați pe Dumnezeu prin nerespectarea legii?
24 For the name of God is blasphemed by you among the Gentiles, as has been written.
Căci “numele lui Dumnezeu este hulit printre neamuri din cauza voastră”, așa cum este scris.
25 For circumcision indeed profits, if you do the law: but if you be a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Căci, într-adevăr, circumcizia este de folos, dacă ești împlinitor al legii, dar dacă ești călcător al legii, circumcizia ta a devenit necircumcizie.
26 Then if uncircumcision may keep the righteousness of the law, will not his uncircumcision be counted for circumcision?
Așadar, dacă cel netăiat împrejur ține rânduielile Legii, nu cumva netăierea lui împrejur nu va fi socotită ca fiind circumcizie?
27 and that which is uncircumcision by nature, perfecting the law, will judge you, who through the letter and circumcision are a transgressor of the law.
Nu te vor judeca oare pe tine, care cu litera și cu circumcizia ești un călcător de lege, cei care sunt fizic netăiați împrejur, dar care împlinesc legea?
28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is circumcision that which is outwardly in the flesh.
Căci nu este iudeu cel care este unul în afară, nici circumcizia care este exterioară în carne;
29 But he is a Jew, who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
ci este iudeu cel care este unul înăuntru, iar circumcizia este cea a inimii, în duh, nu în literă; a cărui laudă nu vine de la oameni, ci de la Dumnezeu.