< Romans 16 >

1 I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea:
Ninia fi uda ea dio amo Fibi, e da Senegalia sese fidisu uda, amo ea hou da moloiwane na dilima sia: sa.
2 That ye receiue her in the Lord, as it becommeth Saintes, and that ye assist her in whatsoeuer businesse she needeth of your ayde: for she hath giuen hospitalitie vnto many, and to me also.
Gode Ea fi dunu ilia hou defele, dilia Yesu Ea Dioba: le amo uda hahawane yosia: le, ea hanai defele noga: le fidima. Bai e da na amola eno dunu bagohame noga: le fidi.
3 Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
Balisila amola A: gowila, ela da na gilisili Yesu Gelesu Ea hawa: hamonana. Dilia na asigi sia: elama olelema.
4 (Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
Ela da na fidima: ne, bogomu hame hihi galu. Amaiba: le, na da elama nodosa. Na fawane hame, be Dienadaile Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane da elama nodosa.
5 Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ.
Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia ela diasuga sia: ne gadomusa: gilisisa. Elama amola na asigi sia: adosima. Na na: iyadodafa ea dio amo Ibinidase ema na asigi sia: olelema. E da A: isia soge amo ganodini, bisili Yesu Ea hou lalegagui.
6 Greete Marie which bestowed much labour on vs.
Meli amola, e da dili fidima: ne gasa bagade hawa: hamosu. Na asigi sia: ema adosima.
7 Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.
A: dalounaigase amola Yunia: se, na Yu fi dunu ela gilisili na amola se iasu diasu hawa: hamosu. Ela da na bisili hidadea Yesu Ea hou lalegagui. Asunasi dunu ilia ela noga: le dawa: Elama na asigi sia: adosima.
8 Greete Amplias my beloued in the Lord.
Na na: iyado Hina Gode Ea fi ganodini ea dio amo A: balia: idase, ema na asigi sia: sia: ma.
9 Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.
Eba: inase, e amola ninia, Gelesu Ea hawa: hamonana, amola na na: iyadodafa Sada: igisi, elama na asigi sia: adosima.
10 Salute Apelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus friendes.
Abelisi da dafawanedafa dogelegele Yesuma fa: no bobogelala. Ema na asigi sia: adosima. Alisidoubiulase ea sosogo fi ilima na asigi sia: sia: ma.
11 Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord.
Na fi Yu dunu ea dio amo Heloudionema na asigi sia: adosima. Nasisase ea sosogo fi amo ganodini Yesu Ea hou lalegagui dunu ilima na asigi sia: olelema.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, which women labour in the Lord. Salute the beloued Persis, which woman hath laboured much in the Lord.
Dalaifina amola Dalaifousa, amo uda ela Hina Gode Ea hawa: hamonana, elama na asigi sia: adosima. Na na: iyadodafa Besisi da Hina Yesu Gelesu amoma bagade hawa: hamosu. Na asigi sia: ema sia: ma.
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Lufase amola da Hina Yesu Gelesu Ea hawa: baligiliwane hamosu. Ea ame da nama asigiba: le, na da ea gofe defele esala. Elama na asigi sia: adosima.
14 Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
Asinigalidase, Felegone, Hemese, Ba: daloubase amola Hema: se, amola Yesu Ea hou lalegagui dunu huluane ilima gilisi, amo huluanema na asigi sia: adosima.
15 Salute Philologus and Iulias, Nereas, and his sister, and Olympas, and all the Saintes which are with them.
Failolougase, Yulia, Niliuase, ea aba Ouliba: se amola Gode Ea fi dunu huluane ilima gilisi, amo huluanema na asigi sia: adosima.
16 Salute one another with an holy kisse. The Churches of Christ salute you.
Dilia fi amo ganodini dunu eno da dunu enoma ola eya agoane nonogoma. Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane da dilima asigi sia: adosisa.
17 Now I beseech you brethren, marke them diligently which cause diuision and offences, contrary to the doctrine which ye haue learned, and auoide them.
Na fi dunu! Na dilima ha: giwane sia: sa. Dunu ilia dilia fi amo ganodini afafasu hou olelesa amola eno dunu ilia dafawaneyale dawa: su hou wadela: sa amola dilima musa: olelei liligi amoma halale sia: sa, amo dunu dawa: ma! Ilima mae gilisima!
18 For they that are such, serue not the Lord Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speach and flattering deceiue the heartes of the simple.
Bai agoai hamosu dunu da ninia Hina Gode Yesu Gelesu fidima: ne hame hamosa. Be ilisu, ilia da: i hodo hanai hou fidima: ne hawa: hamosa. Ilia dabuagado sia: ida: iwane sia: beba: le, amola dabua fawane eno dunuma ogogole nodobeba: le, moloidafa dunuma ogogosa.
19 For your obedience is come abroade among all: I am glad therefore of you: but yet I woulde haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.
Dunu huluane da dilia Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala amo dilia mae yolesili eso huluane gasawane lalegagui, amo hou nabi dagoi. Amaiba: le, na da dilima nodosa. Na da agoane hanai gala. Dilia da hou moloidafa hamoma: ne, bagade dawa: su dunu agoane ba: mu da defea. Be dilia wadela: i hou mae hamoma: ne, hamedafa dawa: su dunu agoane ba: mu na hanai.
20 The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
Amasea, Gode (ninia olofosu Bai) E da ayawane dilia emoga goudama: ne, Sa: ida: ne dilia emo hagududili ligisimu. Hina Gode Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu hou da dili fidima: ne, na Godema sia: ne gadosa.
21 Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you.
Na fidisu dunu Dimodi da dilima ea asigi sia: adosisa. Amola ninia Yu fi dunu, Liusiase, Ya: isane amola Soubada, ilia da asigi sia: dilima adosisa.
22 I Tertius, which wrote out this Epistle, salute you in the Lord.
(Na, Desiase, na da Bolo ea sia: amo meloaga dedei. Na, dilima Yesu Ea Dioba: le asigi sia: adosisa.)
23 Gains mine hoste, and of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother.
Na aowasu dunu Ga: iase, amo ea diasu ganodini na da esala amola Yesu Ea fa: no bobogesu dunu da gilisisa, amo da dilima asigi sia: adosisa. Ila: sadase, (Louma moilai bai bagade muni ouligisu dunu) amola ninia fi dunu Gawodase da dilima asigi sia: adosisa.
24 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.
Hina Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu dilima dialoma: ne, na Godema sia: ne gadosa. Ama.
25 To him nowe that is of power to establish you according to my Gospel, and preaching of Iesus Christ, by the reuelation of the mysterie, which was kept secrete since the worlde began: (aiōnios g166)
Gode da Hadigidafa! Ninia Ema nodomu da defea! Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala, na da agoane olelesa. Amo da Yesu Gelesu Ea hou dafawanedafa hou musa: ode bagohame wamolegei agoane, be wali ninia ba: sa. Wali, balofede dunu ilia da amo dafawane hou dedeiba: le, sia: da hadigiga misi dagoi. Amola Gode da hamoma: ne sia: beba: le, dunu huluane ilia dafawaneyale dawa: beba: le nabasu hou hamoma: ne, dunu eno da osobo bagade fifi asi gala huluanema olelesa. Amo hou defele, dilia huluane dafawaneyale dawa: su hou amo ganodini gasawane leloma: ne, Gode da defele esala. (aiōnios g166)
26 (But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith) (aiōnios g166)
27 To God, I say, only wise, be praise through Iesus Christ for euer. Amen. ‘Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe, seruaunt of the Church which is at Cenchrea.’ (aiōn g165)
Gode Hi fawane da Gode Esala. Hi fawane da dawa: su huluane gagusa. Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, ninia eso huluane mae yolesili Godema hadigi ima: ne, nodonanumu da defea. Ama. Sia: Ama Dagoi (aiōn g165)

< Romans 16 >