< Revelation 9 >

1 And the fifth Angel blew the trumpet, and I saw a starre fall from heauen vnto the earth, and to him was giuen the key of the bottomlesse pit. (Abyssos g12)
تَتَح پَرَں سَپْتَمَدُوتینَ تُورْیّاں وادِتایاں گَگَناتْ پرِتھِوْیاں نِپَتِتَ ایکَسْتارَکو مَیا درِشْٹَح، تَسْمَے رَساتَلَکُوپَسْیَ کُنْجِکادایِ۔ (Abyssos g12)
2 And he opened the bottomlesse pit, and there arose the smoke of the pit, as the smoke of a great fornace, and the sunne, and the ayre were darkened by the smoke of the pit. (Abyssos g12)
تینَ رَساتَلَکُوپے مُکْتے مَہاگْنِکُنْڈَسْیَ دھُومَ اِوَ دھُومَسْتَسْماتْ کُوپادْ اُدْگَتَح۔ تَسْماتْ کُوپَدھُوماتْ سُورْیّاکاشَو تِمِراورِتَو۔ (Abyssos g12)
3 And there came out of the smoke Locustes vpon the earth, and vnto them was giuen power, as the scorpions of the earth haue power.
تَسْمادْ دھُوماتْ پَتَنْگیشُ پرِتھِوْیاں نِرْگَتیشُ نَرَلوکَسْتھَورِشْچِکَوَتْ بَلَں تیبھْیودایِ۔
4 And it was comanded them, that they should not hurt the grasse of the earth, neither any greene thing, neither any tree: but onely those men which haue not the seale of God in their foreheads.
اَپَرَں پرِتھِوْیاسْترِنانِ ہَرِدْوَرْنَشاکادَیو ورِکْشاشْچَ تَے رْنَ سِںہِتَوْیاح کِنْتُ ییشاں بھالیشْوِیشْوَرَسْیَ مُدْرایا اَنْکو ناسْتِ کیوَلَں تے مانَواسْتَے رْہِںسِتَوْیا اِدَں تَ آدِشْٹاح۔
5 And to them was comanded that they should not kill them, but that they should be vexed fiue moneths, and that their paine should be as the paine that commeth of a scorpion, when he hath stung a man.
پَرَنْتُ تیشاں بَدھایَ نَہِ کیوَلَں پَنْچَ ماسانْ یاوَتْ یاتَنادانایَ تیبھْیَح سامَرْتھْیَمَدایِ۔ ورِشْچِکینَ دَشْٹَسْیَ مانَوَسْیَ یادرِشِی یاتَنا جایَتے تَیرَپِ تادرِشِی یاتَنا پْرَدِییَتے۔
6 Therefore in those dayes shall men seeke death, and shall not finde it, and shall desire to die, and death shall flie from them.
تَسْمِنْ سَمَیے مانَوا مرِتْیُں مرِگَیِشْیَنْتے کِنْتُ پْراپْتُں نَ شَکْشْیَنْتِ، تے پْرانانْ تْیَکْتُمْ اَبھِلَشِشْیَنْتِ کِنْتُ مرِتْیُسْتیبھْیو دُورَں پَلایِشْیَتے۔
7 And the forme of the locustes was like vnto horses prepared vnto battel, and on their heads were as it were crownes, like vnto golde, and their faces were like the faces of men.
تیشاں پَتَنْگانامْ آکارو یُدّھارْتھَں سُسَجِّتانامْ اَشْوانامْ آکارَسْیَ تُلْیَح، تیشاں شِرَحسُ سُوَرْنَکِرِیٹانِیوَ کِرِیٹانِ وِدْیَنْتے، مُکھَمَنْڈَلانِ چَ مانُشِکَمُکھَتُلْیانِ،
8 And they had heare as the heare of women, and their teeth were as the teeth of lyons.
کیشاشْچَ یوشِتاں کیشاناں سَدرِشاح، دَنْتاشْچَ سِںہَدَنْتَتُلْیاح،
9 And they had habbergions, like to habbergions of yron: and the soud of their wings was like the sound of charets whe many horses runne vnto battel.
لَوہَکَوَچَوَتْ تیشاں کَوَچانِ سَنْتِ، تیشاں پَکْشاناں شَبْدو رَنایَ دھاوَتامَشْوَرَتھاناں سَمُوہَسْیَ شَبْدَتُلْیَح۔
10 And they had tailes like vnto scorpions, and there were stings in their tailes, and their power was to hurt men fiue moneths.
ورِشْچِکانامِوَ تیشاں لانْگُولانِ سَنْتِ، تیشُ لانْگُولیشُ کَنْٹَکانِ وِدْیَنْتے، اَپَرَں پَنْچَ ماسانْ یاوَتْ مانَواناں ہِںسَنایَ تے سامَرْتھْیَپْراپْتاح۔
11 And they haue a King ouer them, which is the Angel of the bottomlesse pit, whose name in Hebrewe is Abaddon, and in Greeke he is named Apollyon, that is, destroying. (Abyssos g12)
تیشاں راجا چَ رَساتَلَسْیَ دُوتَسْتَسْیَ نامَ اِبْرِییَبھاشَیا اَبَدّونْ یُونانِییَبھاشَیا چَ اَپَلُّیونْ اَرْتھَتو وِناشَکَ اِتِ۔ (Abyssos g12)
12 One woe is past, and beholde, yet two woes come after this.
پْرَتھَمَح سَنْتاپو گَتَوانْ پَشْیَ اِتَح پَرَمَپِ دْوابھْیاں سَنْتاپابھْیامْ اُپَسْتھاتَوْیَں۔
13 Then the sixt Angel blew the trumpet, and I heard a voyce from the foure hornes of the golden altar, which is before God,
تَتَح پَرَں شَشْٹھَدُوتینَ تُورْیّاں وادِتایامْ اِیشْوَرَسْیانْتِکے سْتھِتایاح سُوَرْنَویدْیاشْچَتُشْچُوڈاتَح کَسْیَچِدْ رَوو مَیاشْراوِ۔
14 Saying to the sixt Angel, which had the trumpet, Loose the foure Angels, which are bound in the great riuer Euphrates.
سَ تُورِیدھارِنَں شَشْٹھَدُوتَمْ اَوَدَتْ، پھَراتاکھْیے مَہانَدے یے چَتْوارو دُوتا بَدّھاح سَنْتِ تانْ موچَیَ۔
15 And the foure Angels were loosed, which were prepared at an houre, at a day, at a moneth, and at a yeere, to slay the thirde part of men.
تَتَسْتَدَّنْڈَسْیَ تَدِّنَسْیَ تَنْماسَسْیَ تَدْوَتْسَرَسْیَ چَ کرِتے نِرُوپِتاسْتے چَتْوارو دُوتا مانَواناں ترِتِییاںشَسْیَ بَدھارْتھَں موچِتاح۔
16 And the nomber of horsemen of warre were twentie thousand times ten thousand: for I heard the nomber of them.
اَپَرَمْ اَشْواروہِسَینْیاناں سَںکھْیا مَیاشْراوِ، تے وِںشَتِکوٹَیَ آسَنْ۔
17 And thus I saw the horses in a vision, and them that sate on them, hauing firie habbergions, and of Iacinth, and of brimstone, and the heads of the horses were as the heades of lyons: and out of their mouthes went foorth fire and smoke and brimstone.
مَیا یے شْوا اَشْواروہِنَشْچَ درِشْٹاسْتَ ایتادرِشاح، تیشاں وَہْنِسْوَرُوپانِ نِیلَپْرَسْتَرَسْوَرُوپانِ گَنْدھَکَسْوَرُوپانِ چَ وَرْمّانْیاسَنْ، واجِنانْچَ سِںہَمُورْدّھَسَدرِشا مُورْدّھانَح، تیشاں مُکھیبھْیو وَہْنِدھُومَگَنْدھَکا نِرْگَچّھَنْتِ۔
18 Of these three was the thirde part of men killed, that is, of the fire, and of the smoke, and of the brimstone, which came out of their mouthes.
ایتَیسْتْرِبھِ رْدَنْڈَیرَرْتھَتَسْتیشاں مُکھیبھْیو نِرْگَچّھَدْبھِ رْوَہْنِدھُومَگَنْدھَکَے رْمانُشاناں تُتِییاںشو گھانِ۔
19 For their power is in their mouths, and in their tailes: for their tailes were like vnto serpents, and had heades, wherewith they hurt.
تیشاں واجِناں بَلَں مُکھیشُ لانْگُولیشُ چَ سْتھِتَں، یَتَسْتیشاں لانْگُولانِ سَرْپاکارانِ مَسْتَکَوِشِشْٹانِ چَ تَیریوَ تے ہِںسَنْتِ۔
20 And the remnant of the men which were not killed by these plagues, repented not of the works of their handes that they should not worship deuils, and idoles of golde and of siluer, and of brasse, and of stone, and of wood, which neither can see, neither heare nor goe.
اَپَرَمْ اَوَشِشْٹا یے مانَوا تَے رْدَنْڈَے رْنَ ہَتاسْتے یَتھا درِشْٹِشْرَوَنَگَمَنَشَکْتِہِینانْ سْوَرْنَرَوپْیَپِتَّلَپْرَسْتَرَکاشْٹھَمَیانْ وِگْرَہانْ بھُوتاںشْچَ نَ پُوجَیِشْیَنْتِ تَتھا سْوَہَسْتاناں کْرِیابھْیَح سْوَمَناںسِ نَ پَراوَرْتِّتَوَنْتَح
21 Also they repented not of their murder, and of their sorcerie, neither of their fornication, nor of their theft.
سْوَبَدھَکُہَکَوْیَبھِچارَچَورْیّوبھْیو پِ مَناںسِ نَ پَراوَرْتِّتَوَنْتَح۔

< Revelation 9 >