< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie, ty byłeś naszą ucieczką z pokolenia na pokolenie.
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Zanim zrodziły się góry, zanim ukształtowałeś ziemię i świat, od wieków na wieki ty [jesteś] Bogiem.
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Obracasz człowieka w proch i mówisz: Wracajcie, synowie ludzcy.
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Tysiąc lat bowiem w twoich oczach [jest] jak dzień wczorajszy, który minął, i jak straż nocna.
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
Porywasz ich jakby powodzią, są [jak] sen i jak trawa, która rośnie o poranku.
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
Rano kwitnie i rośnie, [a] wieczorem zostaje skoszona i usycha.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Giniemy bowiem od twego gniewu i jesteśmy przerażeni twoją zapalczywością.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Położyłeś przed sobą nasze nieprawości, nasze skryte [grzechy] w świetle twego oblicza.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Wszystkie nasze dni przemijają z powodu twego gniewu, nasze lata nikną jak westchnienie.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
Liczbą naszych dni jest lat siedemdziesiąt, a jeśli sił starczy, lat osiemdziesiąt, a to, co w nich najlepsze, to [tylko] kłopot i cierpienie, bo [szybko] mijają, a my odlatujemy.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Któż zna srogość twego gniewu? Albo [kto], bojąc się ciebie, [zna] twoją zapalczywość?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Naucz [nas] liczyć nasze dni, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Powróć, PANIE. Jak długo [jeszcze]? Zlituj się nad swymi sługami.
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Nasyć nas z rana twoim miłosierdziem, abyśmy mogli się cieszyć i radować przez wszystkie nasze dni.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Spraw nam radość według dni, w których nas trapiłeś; według lat, w których zaznaliśmy zła.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Niech się ukaże twoim sługom twoje dzieło, a twoja chwała ich synom.
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Niech dobroć PANA, naszego Boga, będzie z nami; i utwierdź wśród nas dzieło naszych rąk; utwierdź dzieło naszych rąk!