< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht!
2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit!
3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
Du wandelst den Sterblichen in Staub und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der gestrige Tag, der vergangen ist, und wie eine Nachtwache;
5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,
6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
das am Morgen blüht und grünt, am Abend welkt und verdorrt.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Denn wir werden aufgerieben durch deinen Zorn und schnell dahingerafft durch deinen Grimm.
8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
Du hast unsre Missetaten vor dich hingestellt, unsre verborgenen Sünden in das Licht deines Angesichts.
9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Denn alle unsre Tage sind dahingeschwunden durch deinen Zorn, wir haben unsre Jahre zugebracht wie ein Geschwätz.
10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und worauf man stolz ist, das war Mühsal und Nichtigkeit; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
Wer erkennt aber die Stärke deines Zorns, deinen Grimm so, wie er zu fürchten ist?
12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
Lehre uns unsre Tage richtig zählen, daß wir ein weises Herz erlangen!
13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten!
14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
Sättige uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir jubeln und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, so viele Jahre, als wir Unglück sahen.
16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
Zeige deinen Knechten dein Werk und deine Herrlichkeit ihren Kindern!
17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei über uns, und das Werk unsrer Hände ordne du für uns, ja, das Werk unsrer Hände ordne du!