< Psalms 9 >
1 To him that excelleth vpon Muth Laben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lord with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.
Au maître-chantre. — Sur «Meurs pour le fils». — Psaume de David. Je glorifierai l'Éternel de tout mon coeur; Je raconterai toutes ses merveilles.
2 I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,
Je m'égaierai, je me réjouirai en toi; Je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
3 For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.
Car mes ennemis reculent; Ils tombent et périssent devant ta face.
4 For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.
Oui, tu as soutenu mon droit, tu as défendu ma cause; Tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
5 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.
Tu as réprimandé les nations, tu as fait périr les méchants; Tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
6 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.
Plus d'ennemis. Des ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, Et leur souvenir a péri avec eux.
7 But the Lord shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.
L'Éternel règne à jamais; Il a dressé son trône pour le jugement.
8 For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.
Il jugera le monde avec justice; Il jugera les peuples avec équité.
9 The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.
L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, Son refuge au temps de la détresse.
10 And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lord, hast not failed them that seeke thee.
Ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; Car tu n'abandonnes jamais ceux qui te cherchent, ô Éternel.
11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.
Chantez en l'honneur de l'Éternel qui habite en Sion; Annoncez parmi les peuples ses actions glorieuses!
12 For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.
Car il se souvient du sang versé, pour en tirer vengeance; Il n'oublie pas le cri des affligés.
13 Haue mercie vpon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,
Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois la détresse où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort,
14 That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.
Afin que je publie toutes tes louanges Aux portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse du salut que tu m'as accordé.
15 The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.
Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient creusées; Leur pied s'est pris au piège qu'elles avaient caché.
16 The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. (Higgaion, Selah)
L'Éternel s'est fait connaître, il a manifesté sa justice: Le méchant a été enlacé dans son propre filet. (Jeu d'instruments, Pause)
17 The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God. (Sheol )
Les méchants s'en vont au Séjour des morts, Avec toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
18 For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.
Le malheureux ne sera pas toujours oublié, Et l'espoir des opprimés ne sera pas éternellement trompé.
19 Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.
Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas. Que les nations soient jugées devant ta face!
20 Put them in feare, O Lord, that the heathen may knowe that they are but men. (Selah)
Éternel, répands sur elles la frayeur: Que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Pause)