< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Благословенний Господь повіки!