< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!