< Psalms 89 >

1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!

< Psalms 89 >