< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!