< Psalms 88 >
1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Пісня. Псалом синів Кореєвих. Керівнику хору. На мотив махалат лаанот. Повчання Гемана-езрахітянина. Господи, Боже мого спасіння, вдень я волаю до Тебе, вночі – я перед Тобою.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Нехай молитва моя дійде до Твого обличчя, схили Твоє вухо до крику мого.
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
Бо душа моя наситилася стражданнями й життя моє наблизилося до царства смерті. (Sheol )
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Мене зараховано до тих, хто спускається до прірви; я став як муж, що не має сили.
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Я покинутий між мертвими, немов ті убиті, що лежать у могилі, про яких Ти більше не згадуєш і які відкинуті від руки Твоєї.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Ти поклав мене в глибоку прірву, у темні закутки безодні.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Твій гнів тяжіє наді мною, і усіма могутніми хвилями Твоїми Ти пригнітив мене. (Села)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Ти віддалив від мене моїх знайомих, зробив мене огидою для них. Мене замкнуто, і я не можу вийти;
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
очі мої виснажилися від гніту. Я кликав до Тебе, Господи, щодня, простягав до Тебе свої долоні.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
Хіба Ти твориш чудеса для померлих? Чи духи померлих встануть, щоб славити Тебе?
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Чи буде звіщатися в могилі милість Твоя і вірність Твоя – в безодні Погибелі?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
Хіба серед мороку звіщають чудеса Твої і праведність Твою – у землі забуття?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Я ж, Господи, волаю до Тебе, із самого ранку моя молитва йде Тобі назустріч.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Чому, Господи, Ти цураєшся душі моєї, ховаєш обличчя Твоє від мене?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
Від юності своєї я пригнічений і виснажений, знесилився, несучи тягар жахів Твоїх.
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Твоя лють пройшла наді мною, жахи Твої знесилили мене.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Вони, як вода, оточують мене цілий день, разом облягають мене.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Ти віддалив від мене приятеля й друга, темні закутки [стали] моїми знайомими.